Skip to main content

delicacy, david foekinos dan perancis



Terdapat tiga dalil mengapa saya membaca novel ini:

1). Saya mula mengikuti sastera Perancis semenjak menggemari Gregoire Delacourt menerusi 'Wishlist'

2). Pengarang Perancis selalu tidak menyusahkan pembaca dengan cerita yang sukar - sering mudah, sederhana namun berbekas.

3). Sangat 'Perancis'

Buku ini diterjemah oleh Bruce Benderson daripada bahasa Perancis. Terbitan asli berjudul La Delicatesse, 2009 dan terjemahan  bahasa English dilakukan oleh Harper Collins Publishers pada tahun 2011. Ceritanya mengenai Natalie (Audrey Tataou), seorang wanita muda yang baharu berkahwin namun suaminya meninggal dunia apabila terlibat dalam kemalangan yang dahsyat dan kegembiraan yang dinikmatinya berubah sekelip mata. Tidak lama kemudian, Natalie berusaha untuk maju ke hadapan dan meneruskan hidup dan kemunculan Charles memberikan satu harapan baharu buat Natalie. Akan tetapi Natalie masih keliru, berteka-teki, berperang dengan diri sendiri dan masih terperangkap pada masa lalu yang belum lama ditinggalkannya. Ceritanya mudah namun gubahannya yang segar dengan kemasukan pelbagai elemen seperti hobi Natalie yang suka pada sastera dan falsafah menjadikan jalan ceritanya sangat informatif. 

Pengarangnya David Foekinos, yang juga merupakan penulis skrip menjadikan novel ini seolah-olah kita menonton filem dan ya, novel ini diadaptasi ke layar perak pada tahun 2012. Dibintangi pula oleh bintang antarabangsa Audey Tatou yang sangat berjaya menerusi peranannya dalam Amelie dan Da Vinci Code. 

Lazimnya apabila membaca sastera antarabangsa, saya tidak kisah sangat akan plot namun mencari sesuatu yang tidak pernah saya temui menerusi pembacaan yang sudah-sudah dan Delicacy menemukan saya beberapa anekdot menarik berkenaan budaya dan gaya berfikir orang Perancis serta falsafah daripada pelbagai negara Eropah mengenai hidup sehari-harian. Barangkali samalah halnya orang asing mengagumi pantun dan syair Melayu. Secara tidak langsung ini satu  teguran buat saya dan selepas menamatkan beberapa bahagian menarik pada buku ini saya akan bertanya pada diri: Apa yang sudah aku tulis selama ini? 


Salam hormat

RM

Comments

Popular posts from this blog

biodata ruhaini matdarin

http://ruhainimatdarin.simplesite.com/

Ruhaini Matdarin dilahirkan pada 16 Mac 1981, di Kota Kinabalu, Sabah. Mendapat pendidikan sehingga Sarjana Kewangan, Universiti Sains Malaysia, pernah berkhidmat sebagai juruaudit, pengurus kewangan dan penasihat kewangan di beberapa buah syarikat pembinaan dan konsultansi. Pernah berkhidmat di Tak Community Collegge sebagai tenaga pengajar separuh masa program budaya Asean 2012-2013. Bermula tahun 2016 memilih untuk bekerja secara freelancer supaya boleh menulis pada bila-bila masa yang disukai dan melakukan perkara lain yang lebih bermanfaat selain bekerja keras hanya untuk membayar bil dan cukai-cukai. Ahli Badan Bahasa dan Sastera Sabah serta ahli seumur hidup Penulis Nasional (PENA).  Menjadi pembimbing dan mentor bagi MPR peringkat negeri Sabah, bengkel penulisan novel dan cerpen anjuran unit Penerbitan DBP cawangan Sabah serta sejak tahun 2013. Alumni Mastera novel 2016. Pengasas bersama SUNTIK, sebuah program bicara karya eceran (puisi da…

Novel Jendela Menghadap Jalan - sebuah trivia; bahagian 1

Saya fikir saya harus menulis mengenai entri ini memandangkan novel ini menjadi teks kajian pelajar (juga guru-guru sekali) yang mungkin tertanya-tanya setiap sesuatu di sebalik simbol tempat, watak serta latar yang membangunkan cerita. Saya gunakan teknik 'cantuman idea' yang bermakna tidak keseluruhan cerita berlaku di kampung datuk. Kampung yang jendela-jendelanya menghadap ke jalan dibina oleh cantuman-cantuman idea. Ia wujud tetapi tidak pada satu latar. Ia wujud disebabkan oleh cantuman-cantuman idea hasil daripada perjalanan saya. Ia sebuah fiksyen. 
Misalnya begini. Watak nenek, beliau seorang berketurunan Cina, itu betul. Idea watak ini saya tulis selepas kunjungan di Kampung Cina, Terengganu. Usia kampung ini sekitar 300 tahun, menjadi tempat pedagang singgah dari Selatan China. Kedai-kedai lama sudah banyak diubahsuai dan dijadikan kafe, restoran serta rumah tumpangan dengan ciri moden. Rata-rata generasi baharu di kawasan kampung ini dipanggil Peranakan. Ia terletak…

Memori mengenai Jendela Menghadap Jalan

Memori ketika menulis novel ini agak kabur dalam ingatan saya tetapi ia ditulis semasa arwah ibu masih di sisi. Sepuluh tahun sudah berlalu. Saya memulakan kerja-kerja mengarang naskah awal novel ini pada pertengahan tahun 2007, tanpa sebarang hasrat hendak menghantarnya ke mana-mana penerbitan. Namun dorongan utama saya untuk terus meneruskannya apabila saya membaca novel Sally Morgan berjudul My Place - sebuah novel lama pengarang Australia. Kini, saya tidak lagi mengingati akan plot buku tersebut namun saya sentiasa mengenang akan keindahan langgam bahasanya. 
Pada hari ini, novel ini dikaji oleh para pelajar di empat buah negeri (Perlis, Kedah, Pulau Pinang dan Perak) saya juga tidak pernah berhasrat novel ini menjadi bahan kajian sepertimana saya tidak menyimpan keyakinan tinggi ketika menghantar manuskrip novel ini kepada sekretariat Hadiah Sastera Kumpulan Utusan bagi tahun penilaian 2008. Sehinggalah pada suatu hari, pada penghujung bulan Februari atau awal Mac 2009 (rasa-ras…